Hay veces que se tiene un trabajo donde ocasionalmente debe poner en práctica conocimientos del inglés, seguramente ha tenido momentos de tensión e incluso pena por no dominar ciertas palabras o expresiones al conversar con angloparlantes, exponer alguna presentación en dicho idioma o, peor aún, dar un reporte verbal a los jefes en esta lengua.
Salvo que haya tomado un curso avanzado y certificado de inglés, es normal que aparezcan estos detalles por el nerviosismo y la falta de perfección en ciertas habilidades.
De acuerdo con los profesores de EF English Live, estos son los 5 errores más comunes en el inglés para el trabajo, sobre todo en el ámbito de los negocios. Así que tome nota y repase cada punto para no verse como un elemento poco preparado o incompetente para desempeñar el puesto:
- Los sustantivos incontables no llevan “s” al final. Otro tropiezo muy común en el inglés, es decir “informations”, “advices” o “knowledges” cuando queremos mencionarlos en plural. Debido a que estos y otros sustantivos incontables no llevan por regla la “s” al final, y se usan en singular, la manera correcta de citarlos en plural es añadiendo antes expresiones como “a piece of” o “several”; un par de ejemplos del empleo correcto de estas palabras son: “There was a lot of information in that presentation” (había mucha información en esa presentación) y “he gave us several pieces of important information” (nos dio varias informaciones importantes).
- Pronuncia bien “executive”. Este detalle es meramente de pronunciación. Si vas a presentar a algún compañero de la empresa a otra persona, cuida el no acentuar la “u” (e-xe-CU-tive), pues así suena mucho a “execute”, que significa ejecutar. El acento debe resaltarse en la segunda “e”: e-XE-cu-tive.
- Cuida el uso de la terminación “-ing”. Sobre todo al momento de escribir un mail o cualquier otra comunicación formal de trabajo, muchas veces se emplea mal el gerundio “-ing” (en español, “-ando” o “-endo”), que casi siempre se pronuncia o redacta tras usar una preposición como “about”, “of” o “without”, ‘to keep’, ‘to recommend’, ‘to finish’, ‘to avoid’, ‘to enjoy’ y ‘to delay’, entre otras. En una despedida de correo, por ejemplo, una frase correcta sería “I look forward to hearing from you” (estoy deseando saber de ti); mientras que su uso erróneos sería “I look forward to hear from you”.
- No es lo mismo “personal” que “personnel”. Este tip es muy valioso para quienes tienen empleados a su cargo. Es recurrente pensar que ambas palabras son sinónimos, pero “personnel” es el sustantivo para referirse a la gente que trabaja en una compañía, mientras que “personal” es un adjetivo para tocar temas relacionados con la persona; además, se acentúan distinto al pronunciarlas: “personnel” resalta la última sílaba (per-son-NEL) y “personal” la primera (PER-so-nal).
- ¡“Presentate” no existe! Un error cotidiano, sobre todo cuando se exponen diapositivas, es decir “presentate” en lugar de “presentation”, que es la forma correcta. En este sentido, sí puedes decir “give a presentation” o “present information”, por ejemplo; pero nunca “presentate something”, pues esa primera palabra no existe y aflora cuando intentamos relacionar el sustantivo con el verbo, lo cual es un error habitual que se debe corregir.
Estos son apenas 5 casos de errores muy comunes al momento de usar inglés en el trabajo. Si crees que tu dominio del idioma no está en el mejor nivel para desempeñar tus tareas y demostrar todo tu talento, entonces te convendría tomar un curso en línea con profesores certificados.
